Castellano bableizado (nun ye poca cosa)
escrito por un tal Juan Ángel

Esta noche es Nochebuena, y mañana Navidad. Y, pese a todo, voy a tocar un tema que, como digo en el título, nun ye poca cosa.
Los pocos que me lean con asiduidad se habrán dado cuenta de que en mi peculiar lenguaje escrito conjugo todas las normas ortográficas con ciertas palabras de origen incierto.
Yo no hablo español, no. Yo hablo castellano bableizado. Una peculiar especie lingüística oriunda de la región norteña de Asturias que controlan a la perfección todos aquellos (o casi todos aquellos) que no usan el bable pero que tiene suficiente influencia suya.
Algunos de sus rasgos característicos son el uso de pronombres tras el verbo (en vez de “¿me los trajiste?” decimos “¿trajístemelos?”, con un acento especial en aquellos los habitantes de las cuencas). Pero sin duda lo más usado del castellano bableizado se ve resumido en el “¿qué ye, ho?”. “Ho”, según exhaustivos estudios, proviene de “hombre”, o mejor dicho, “home” (también presente en la expresión interjectiva “¡home, no!”). ¿Para las mujeres? Muyer. ¿Y que algo te gusta? Pues te prestó, ye prestoso.
¿Quién habla ya bable en las grandes urbes asturianas (Gijón y la muy noble, muy leal, benemérita y no menos elegante ciudad de Oviedo)? Nadie, ho. Aquí se habla el castellano bableizado, y muy orgullosos que tamos de ello. He dicho.
Pero bueno, ya que estamos, me pondré serio y expondré mi opinión sobre el idioma asturiano (¿eing?). No quiero que el bable se muera, pero no creo que sea necesario implantarlo en las escuelas obligatorio como se hace en País Vasco, Cataluña o Galicia. Llamadme poco nacionalista, pero creo mucho más oportuno ser bilingue de castellano e inglés o cualquier otra lengua extranjera que de un idioma que hablan cuatro pininos. Si alguien quisiera estudiarlo, quisiera componer-escribir en bable, que lo aprenda, pero yo creo mucho más natural nuestro castellano bableizado que un bable impuesto.
Comprendo, repito, que haya gente que sienta incluso cariño por este idioma, pero no comparto ese amor incondicional. Asturiano es mucho más que decir “qué ye, ho”, y me siento asturiano como el que más, pero como yo nunca he vivido con el bable no siento que sea mío. Solamente eso.



Comentarios
Como asturiano discrepo contigo hasta cierto punto, es verdad que es más importante ser bilingüe con el inglés que con el asturiano, pero para que el asturiano no se pierda yo creo que lo mejor es que le concedan la oficialidad, eso si, lo que no me gustaría es que se llegase a esos extremos como los que se llegan en Cataluña o en el Pais Vasco de niños que saben hablar vasco o catalán y no español.
No estaría mal que se ofreciese en las escuelas como opción. Mejor eso que “Educación para la ciudadanía”. Me ha gustado lo de “acento especial en aquellos los habitantes de las cuencas”. Ahora vamos a meternos con ellos:
-¿Ties perru?
-¿Yes de Mieres?
xD
@Guillermo López: Al fin y al cabo, la oficialidad es un mero trámite. Dudo que el bable “desaparezca” con la relativa difusión que ya tiene.
@Gatit: Nun te metas con Educación para la Ciudadanía, ¿eh? :P. Por suerte hablamos el castellano bableizado (o bable castellanizado, que tú llamabas) lo suficientemente bien como para que no nos lo enseñen. Y es una pena que en lo de Mieres no pueda enseñar el acento tal cual es, porque tiene muchos matices xDD. “¿Trajístemelos?”
Eso a lo que tú llamas castellano bableizado tiene un nombre, Amestáu/Amestado.
Y mejor que Bable, llámalo Asturiano, que el Bable es más astur-leonés y la Academia de la Llingua lo llama “Asturianu” no “Bable”
Si bien te agradezco que me regales esta palabra tan golosa para mi acervo, creo que me la sopla lo que diga la Academia de la Llingua. El bable ye bable y punto.
Asturias tiene tres lenguas, dos de ellas autóctonas:
-El Castellano
-El Asturiano
-El Gallego-asturiano (que tiene que ver con el Gallego lo mismo que el Castellano con el Latín) Este se habla en la zona lingüísitca y cultural denomianda entrembasaguas, es decir, la zona entre el río Eo y el río Navia.
Tanto el Asturiano como el Gallego-asturiano, siendo lenguas minoritarias por su caracter rural y en retroceso por su estatus político, aún tienen presencia. Por ejemplo, en los centros educativos de los concejos de “Entrambasaguas” (Instituto de Tapia, de Navia, Boal, Grandas de Salime…) se oferta como optativa Gallego-asturiano y no Asturiano como en el caso de los centros educativos entre el río Navia y Cantabria.
Bah, no lo decía en serio.